В последние годы перевод документов становится все более и более востребованной услугой. Для того, чтобы произвести его, необходимо не только в идеале знать иностранный язык. Большое значение имеет опыт, понимание специфики законодательства другой страны. Даже незначительная ошибка в переводе может привести к катастрофическим результатам.

Специфика выполнения работы

В первую очередь необходимо уточнить некоторые правовые моменты. Узнайте, действительны ли в другой стране документы без легализации. Если апостиль не требуется, то бюро переводов может поставить на бумагу свою печать. К примеру, для свидетельства о рождении такое подтверждение необходимо. Очень многое зависит от предназначения документа. Он может быть подан иностранцем в местные инстанции:

  • ЗАГС;
  • регистрационную палату;
  • образовательное учреждение.

В таком случае обязательно необходимо нотариальное заверение. Оно подтверждает, что перевод выполнил человек, который имеет необходимую квалификацию. Нотариус подтверждает подписи.

Для того, чтобы выполнить такую работу, придется потратить больше времени, чем на обычный художественный текст. В некоторых случаях клиенту может понадобиться срочный перевод, который должен быть выполнен в кратчайшие сроки. Именно поэтому часто компании держат у себя специалистов, которые способны справиться с задачей, к примеру, в течение одного рабочего дня. Для них перевод свидетельств о разводе не составит никаких сложностей. Кроме того, такой специалист хорошо знает, какие нестандартные требования выдвигают те или иные государственные учреждения.

Если вы хотите найти хороших переводчиков, то обязательно обращайтесь в компанию Topperevod. Здесь работают только компетентные сотрудники, которые справятся с задачей в сжатые сроки. Предварительно вы можете проконсультироваться с представителями фирмы, они ответят на все имеющиеся у вас вопросы. Также нельзя не отметить доступные цены на предоставляемые услуги. Прайс лист с актуальной информацией находится на сайте.